¡Hola Personas!
No sabría deciros como ver esta novela sin la perspectiva de la película. La he visto mil veces y al leer el libro he visto cada escena de ella reflejada en sus páginas. Es muy difícil trasmitir la magia visual de Jim Henson sobre el papel, pero creo que hubiese disfrutado igualmente de esta mágica historia. Aunque tengo que reconocer que jamás habría imaginado lo que Jim tenía en su cabeza. No sabéis lo que admiro a este hombre y su obra. Como será que tengo en mi casa desde marionetas, hasta una aldaba inspirada en las de la película que durante un tiempo decoró la puerta de mi casa. Si fuera por mi seguiría estando ahí, pero temo que me la roben. Hay mucho amante de lo ajeno por mi barrio.
Visión personal de Teodoro de la portada del libro |
Sinopsis
Enfadada por tener que pasarse otra noche haciendo de niñera, Sarah pide a los goblins de su libro favorito, Dentro del laberinto, que se lleven a su hermano. Al instante, el niño se esfuma. En su lugar aparece el misterioso y atractivo Jareth, Rey de los Goblins, y le propone un trato:
«Tienes trece horas para atravesar el laberinto y encontrar a tu hermano. De lo contrario, se convertirá en uno de nosotros».
Sarah sigue al rey hasta un enigmático mundo lleno de extrañas criaturas y bailes de máscaras donde todo es posible y nada es lo que parece. Y el tiempo apremia...
Sobre la obra
Dentro del laberinto es la mágica novela que A. C. H. Smith escribió a la vez que se preparaba el guion de la mítica película de Jim Henson, protagonizada por David Bowie y Jennifer Connelly, una historia de culto que lleva desde los años ochenta hechizando a millones de personas en todo el mundo.
Jim Henson |
De las memorias de A. C. H. Smith:
Antes de escribir Laberinto pasé un día con Terry Jones, el guionista, en su casa de Peckham. Me mostró una escena que se había eliminado de la película por razones técnicas. Era hermosa y la restauré en el libro. Henson no puso objeciones. Cuando aprobaron mis manuscritos finales, fueron a la oficina de Henson en Nueva York para la edición de copias; la editora lo llamó "traducción al inglés americano". Pasé muchas horas en llamadas transatlánticas con ella, trabajando en El cristal oscuro . Cuando llegó el momento de escribir Laberinto , unos años más tarde, sugerí que ahorraría dinero (y sería más divertido para mí) si me llevaban en avión a Nueva York para la edición, y así lo hicieron. Estuve con la editora y un procesador de textos durante quince días. Pasamos 90 minutos tratando de traducir Serpientes y escaleras a un juego que los niños estadounidenses conocieran, y finalmente nos rendimos. "Tendrán que resolverlo por sí mismos", suspiró.
Portada origina de Nocturna Ediciones con traducción de Noemi Risco Mateo |
Sobre el autor
Anthony Charles Hockley Smith (nacido Anthony Charles Smith, en Kew el 31 de octubre de 1935), conocido como A. C. H. Smith, es un escritor (novelista, dramaturgo, guionista, crítico literario y deportivo) británico.
Y nadie mejor que él para hablar de sí mismo. Os dejo este texto extraído de su página web http://www.achsmith.co.uk/ :
He publicado una docena de novelas y novelizaciones , algunos libros de no ficción , algo de poesía y he tenido veinte obras de teatro y musicales puestas en escena o televisadas. Están enumeradas en Wikipedia , junto con breves notas biográficas. Mis memorias, Wordsmith , fueron publicadas por Redcliffe Press en mayo de 2012.
Los libros más conocidos que he escrito son dos novelizaciones que hice para Jim Henson: El cristal oscuro y Laberinto . Gracias al éxito de la película, la primera de ellas llegó al tercer puesto de la lista de los libros más vendidos del New York Times , pero me gusta especialmente la segunda, con su humor derivado del guion de Terry Jones.
A. C. H. Smith |
Mi obra teatral de mayor éxito (hasta ahora) ha sido Up the Feeder, Down the 'Mouth , para el Bristol Old Vic en 1997, reeditada en 2001. Se representó ante 20.000 personas. The Sunday Independent lo calificó de espectáculo fantástico , The Guardian de guión bellamente escrito... Este es teatro que importa y The Observer, el momento más mágico del año . Dos de mis novelas se han convertido en espectros. Este sitio web les dio la oportunidad de volver a nacer en la carne. Por eso lo creé, con la ayuda de mi amiga mágica Caroline, quien me guió a través del ciberespacio como Virgilio guió a Dante a través del infierno.
Una de ellas es Wagner , mi novelización del tremendo guión de Charles Wood, que sólo ha existido en traducciones al alemán y al italiano; ahora se publica por primera vez en inglés.
El otro es The Dangerous Memoir of Citizen Sade , que he puesto a disposición en Kindle. La editorial también ha accedido a poner a disposición una cantidad limitada de ejemplares nuevos en tapa dura, que estarán firmados por el autor, al igual que dos de mis obras de teatro, de las que la editorial aún tiene algunas copias. Para ver fragmentos de las dos novelas y las dos obras de teatro, y ver cómo comprarlas, haga clic en ellas en el menú.
Estoy pensando en reeditar, tal vez en formato electrónico, algunos de mis títulos, pero eso podría cambiar. Todo puede cambiar, como advirtió Heráclito. Pero no puedo hacer nada en cuanto a la reedición de títulos cuyos derechos no poseo. Eso incluye las dos novelizaciones de Henson y Edward y la señora Simpson , Dickens de Londres y Lady Jane .
0 comentarios:
Publicar un comentario